สารบัญ:
ภาษาอิตาลีมีคำสแลงจำนวนมากซึ่งไม่ใช่ทั้งหมดที่ควรพูดโดยผู้พูดภาษาอิตาลีมือใหม่ใน บริษัท ต่าง ๆ เนื่องจากเงินเป็นองค์ประกอบที่สำคัญในชีวิตของชาวอิตาเลียนเนื่องจากเป็นพลเมืองของประเทศส่วนใหญ่จึงมีวลีสแลงมากกว่าสองสามคำในอิตาลีที่ใช้อธิบาย
Soldi
"Soldi" เป็นพหูพจน์ของ "soldo" เหรียญที่ครั้งหนึ่งมีค่าห้าเซ็นต์มีมี่ (เซ็นต์) ในอิตาลี ในปี 2002 ประเทศเปลี่ยนไปใช้ระบบสกุลเงินของสหภาพยุโรปแทนที่ lire (เทียบเท่าดอลลาร์อิตาลี) และ soldi ด้วยธนบัตรยูโรและเหรียญยูโร อย่างไรก็ตามการเปลี่ยนแปลงนี้ได้รับเมื่อเร็ว ๆ นี้ว่า "soldi" ยังคงเป็นคำพ้องความหมายที่ใช้กันทั่วไปสำหรับเงิน มีหลายรูปแบบเช่น "Far soldi" (เพื่อสร้างรายได้) และ "non sprecare i soldi" (เพื่อรับเงินคุ้มค่า)
Ricco Sfondato
"Ricco sfondato" เทียบเท่ากับการแสดงออกของภาษาอังกฤษ "โหลด" หรือ "กลิ้งเงิน" คำแปลที่แท้จริงคือ "รวยไม่รู้จบ" มีเพียงบุคคลหรือครอบครัวที่ร่ำรวยที่สุดในชุมชนอิตาลีเท่านั้นที่จะได้รับเกียรติ (หรือบ่นเกี่ยวกับ) โดยใช้วลีนี้ คนรวยเท่านั้นที่จะเรียกว่า "ริชชี" ครอบครัวที่ร่ำรวยคือ "una famiglia ricca" เคล็ดลับที่มีขนาดใหญ่คือ "una ricca mancia" และอาหารจานใหญ่คือ "un piatto molto ricco"
Denaro
"Denaro" เป็นศัพท์สแลงสำหรับเงินในอิตาลีและสเปน ในภาษาอังกฤษวลี "mucho denaro" (เงินจำนวนมาก) ได้เข้าสู่พจนานุกรมด้วยภาษาสเปน วลีภาษาอิตาลีที่เทียบเท่ากันนี้คือ "molti soldi" หรือ "เงินก้อนใหญ่" "Denaro" ถูกใช้เมื่อจำนวนเงินที่เป็นปัญหาไม่สามารถนับได้ มันมาจากคำว่า "ดีนาร์" ซึ่งเป็นสกุลเงินที่ใช้โดยอาณาจักรอาหรับที่แผ่ขยายไปทั่วในยุคกลางและยังคงใช้ในหลายประเทศในตะวันออกกลาง
Indennita di Rischio
"Indennita di rischio" แปลว่า "เงินอันตราย" หรือเงินที่ได้มาอย่างเป็นอันตรายและผิดกฎหมาย ตัวแปรคือ "denaro pagato un un killer" หรือ "เงินของนักฆ่า" นี่คือคำว่า "เงินเปื้อนเลือด" เทียบเท่ากับคำภาษาอังกฤษ ในประเทศที่วางไข่ Cosa Nostra (หรือในชาติอเมริกาพวกมาเฟีย) คำแสลงนี้สื่อถึงทั้งคำเตือนและความชื่นชม "Indennita di rischio" อาจทำให้คนร่ำรวย แต่ก็ต้องสูญเสียทรัพย์สมบัติหรือชีวิตของคนอื่น