สารบัญ:

Anonim

หากคุณพูดภาษาสองภาษาหรือมากกว่านั้นคุณสามารถสมัครเป็นล่ามหรือนักแปลก็ได้ นักแปลแปลงข้อความจากภาษาหนึ่งเป็นภาษาอื่น ล่ามแปลภาษาปากไปมาเพื่อให้บุคคลที่พูดภาษาต่าง ๆ สามารถเข้าใจได้ ล่ามอาจแปลภาษามือสำหรับผู้ที่หูหนวก อย่างไรก็ตามการเป็นล่ามหรือนักแปลที่ดีนั้นเกี่ยวข้องกับมากกว่าการแปลภาษา

บางครั้งจำเป็นต้องใช้ล่ามในห้องเรียน

ขั้นตอน

ทำความคุ้นเคยกับวัฒนธรรมที่ภาษาที่คุณใช้แปลมา สิ่งนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจบุคคลที่คุณกำลังตีความเพื่อให้คุณสามารถทำให้คำและความหมายของเขาชัดเจนขึ้น

ขั้นตอน

ศึกษาคำศัพท์ทั้งสองภาษาอย่างต่อเนื่อง สิ่งนี้สำคัญอย่างยิ่งเมื่อแปลเอกสาร

ขั้นตอน

จดบันทึกและศึกษาหัวข้อที่คุณจะต้องแปลหรือตีความ ตัวอย่างเช่นหากงานของคุณคือการตีความในการประชุมเกี่ยวกับโรคหัวใจมันจะเป็นประโยชน์ที่จะได้รับสำเนาของวาระการประชุมเพื่อให้คุณสามารถวิจัยคำหรือแนวคิดใด ๆ ที่คุณไม่คุ้นเคยในปัจจุบัน

ขั้นตอน

ฝึกทักษะการสื่อสารและการบริการลูกค้าที่ดี เป้าหมายของคุณคือทำให้ทั้งสองฝ่ายรู้สึกสบายใจในขณะที่คุณช่วยแสดงความต้องการและความต้องการของพวกเขา ล่ามก็จำเป็นจะต้องมีความสะดวกสบายในสภาพแวดล้อมที่หลากหลาย คุณอาจต้องทำงานในโรงเรียนห้องพิจารณาคดีหรือโรงพยาบาล

ขั้นตอน

อาสาสมัครที่จะได้รับประสบการณ์มากขึ้นและเพื่อให้ทักษะของคุณคมชัด สำนักงานบริการสังคมโรงพยาบาลโบสถ์และองค์กรเอกชนขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือจากล่ามและนักแปล งานบางอย่างยังต้องใช้ประสบการณ์หลายปีซึ่งคุณสามารถได้รับผ่านการเป็นอาสาสมัครเป็นประจำ

ขั้นตอน

บรรลุการรับรองซึ่งแสดงให้เห็นว่าคุณมีความสามารถ คุณสามารถได้รับการรับรองผ่านสมาคมนักแปลชาวอเมริกันศาลรัฐบาลกลางศาลของรัฐและสมาคมคนหูหนวกแห่งชาติ นอกจากนี้กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯยังออกหนังสือรับรองสำหรับล่ามนาวาโฮเฮติครีโอลและสเปน

แนะนำ ตัวเลือกของบรรณาธิการ